Archive/Collection: Ana Cristina Cesar (ACC)
055412.jpg
Publicações II: traduções de poesia (polonesa) por Ana Cristina e G.D.
Dossiê referente à tradução de poemas de Zbigniew Herbert por Ana Cristina Cesar e Grazyna Drabik: Gostaria de descrever, Lua, O sonho do imperador, Guerra, Muro, Um episódio, Sétimo anjo, No portão do vale, A matraca, Canção sobre o tambor, Uma parábola, Elegia de Fortynbras, Apolo e Mársias, Tudo menos anjo, Relógio, Da mitologia, A chuva, A voz interna, A tentação de Espinoza, A pedra, O estudo do objeto, Das duas pernas do Senhor Cógito, O Senhor Cógito lê jornal, Que pensa o Senhor Cógito sobre o inferno, O Senhor Cógito e a pérola, Meditação sobre o pai, Mãe, Irmã, Velho Prometeu, O Senhor Cógito encontra no Louvre a estátua da Grande Mãe, O Senhor Cógito pensa sobre a volta à cidade natal, O abismo do Senhor Cógito, O jogo do Senhor Cógito, O Senhor Cógito e a ideia pura, Alienações do Senhor Cógito, O Senhor Cógito medita sobre sofrimento, Remessa do Senhor Cógito, O que vi, A alma do Senhor Cógito, Elegia, Ao rio, O Senhor Cógito - a volta, O Senhor Cógito e a imaginação, A Ryszard Krynicki - uma carta, O Senhor Cógito e a virtude, Babilônia, O monstro do Senhor Cógito, Anábase, O Senhor Cógito sobre a necessidade de ser exato, A força do bom gosto; cartão postal de Grazyna Drabik a destinatário não identificado [Alliuges], de 4 de outubro de 1985; envelope pardo com a inscrição Poesias traduzidas do polonês por Grazyna Drabik; lista de [Maria Luiza Cesar] de poemas traduzidos por Ana Cristina Cesar; conjunto de poemas traduzidos de Zbigniew Herbert: O Senhor Cógito medita sobre sofrimento, Mãe, Irmã, Ao rio, O Senhor Cógito sobre a necessidade de ser exato; periódico Flash da Confederation Mondiale du Travail, nº 219, datado de 1 de fevereiro de 1984; poema de Wislawa Szymborska traduzido por Ana Cristina Cesar sob o título Elogio a uma consciência compungida; parte de página de periódico não identificado com os poemas Na cidade, de Tomasz Jastrun, Das cartas censuradas 2, de Anka Kowalska, Ad hominem, de Ryszard Krynicki e Espinhos, de Adam Zagajewski, traduzidos por Ana Cristina Cesar e Grazyna Drabik; páginas 77 até 84 do periódico Religião e Sociedade com o poema Poesia, de Wislawa Szymborska, traduzido por Ana Cristina Cesar e Grazyna Drabik, e outros; páginas 320, 327 até 341 de periódico não identificado; página 12 do periódico Folhetim com o poema Das duas pernas do Senhor Cógito, de Zbigniew Herbert, traduzido por Ana Cristina Cesar e Drazyna Grabik, e outros; páginas do periódico Religião e Sociedade nº 11 com os poemas Pietá Polonesa e Rio, de Zbigniew Herbert, traduzidos por Ana Cristina Cesar e Grazyna Drabik, e outros; páginas 124 até 127 de livro não identificado com texto de Grazyna Drabik dedicado a Ana Cristina Cesar; páginas 175 a 183 de periódico não identificado com os poemas Das duas pernas do Senhor Cógito e Na cidade, de Zbigniew Herbert, Das cartas censuradas 2, de Anka Kowalska, Ad hominem, de Ryszard Krynicki e A condição poética, de Czeslaw Milosz e Espinhos, de Adam Zagajewski, traduzidos por Ana Cristina Cesar e Grazyna Drabik; páginas 79 a 84 de periódico não identificado; páginas 332 a 341 de periódico não identificado com poemas
Maria Luiza Cesar
Local não identificado
1983 - 1985