Título: Publicações II: traduções de poesia (polonesa) por Ana Cristina e G.D.
Detalhes
055412.jpg
Ana Cristina Cesar (ACC)
Ana Cristina Cesar (ACC) > Série Documentos complementares > Publicações II: traduções de poesia (polonesa) por Ana Cristina e G.D.
Projeto de livro
Publicações II: traduções de poesia (polonesa) por Ana Cristina e G.D.
(Título)
Maria Luiza Cesar (Autoria)
1983 - 1985(Não)
Dossiê referente à tradução de poemas de Zbigniew Herbert por Ana Cristina Cesar e Grazyna Drabik: Gostaria de descrever, Lua, O sonho do imperador, Guerra, Muro, Um episódio, Sétimo anjo, No portão do vale, A matraca, Canção sobre o tambor, Uma parábola, Elegia de Fortynbras, Apolo e Mársias, Tudo menos anjo, Relógio, Da mitologia, A chuva, A voz interna, A tentação de Espinoza, A pedra, O estudo do objeto, Das duas pernas do Senhor Cógito, O Senhor Cógito lê jornal, Que pensa o Senhor Cógito sobre o inferno, O Senhor Cógito e a pérola, Meditação sobre o pai, Mãe, Irmã, Velho Prometeu, O Senhor Cógito encontra no Louvre a estátua da Grande Mãe, O Senhor Cógito pensa sobre a volta à cidade natal, O abismo do Senhor Cógito, O jogo do Senhor Cógito, O Senhor Cógito e a ideia pura, Alienações do Senhor Cógito, O Senhor Cógito medita sobre sofrimento, Remessa do Senhor Cógito, O que vi, A alma do Senhor Cógito, Elegia, Ao rio, O Senhor Cógito - a volta, O Senhor Cógito e a imaginação, A Ryszard Krynicki - uma carta, O Senhor Cógito e a virtude, Babilônia, O monstro do Senhor Cógito, Anábase, O Senhor Cógito sobre a necessidade de ser exato, A força do bom gosto; cartão postal de Grazyna Drabik a destinatário não identificado [Alliuges], de 4 de outubro de 1985; envelope pardo com a inscrição Poesias traduzidas do polonês por Grazyna Drabik; lista de [Maria Luiza Cesar] de poemas traduzidos por Ana Cristina Cesar; conjunto de poemas traduzidos de Zbigniew Herbert: O Senhor Cógito medita sobre sofrimento, Mãe, Irmã, Ao rio, O Senhor Cógito sobre a necessidade de ser exato; periódico Flash da Confederation Mondiale du Travail, nº 219, datado de 1 de fevereiro de 1984; poema de Wislawa Szymborska traduzido por Ana Cristina Cesar sob o título Elogio a uma consciência compungida; parte de página de periódico não identificado com os poemas Na cidade, de Tomasz Jastrun, Das cartas censuradas 2, de Anka Kowalska, Ad hominem, de Ryszard Krynicki e Espinhos, de Adam Zagajewski, traduzidos por Ana Cristina Cesar e Grazyna Drabik; páginas 77 até 84 do periódico Religião e Sociedade com o poema Poesia, de Wislawa Szymborska, traduzido por Ana Cristina Cesar e Grazyna Drabik, e outros; páginas 320, 327 até 341 de periódico não identificado; página 12 do periódico Folhetim com o poema Das duas pernas do Senhor Cógito, de Zbigniew Herbert, traduzido por Ana Cristina Cesar e Drazyna Grabik, e outros; páginas do periódico Religião e Sociedade nº 11 com os poemas Pietá Polonesa e Rio, de Zbigniew Herbert, traduzidos por Ana Cristina Cesar e Grazyna Drabik, e outros; páginas 124 até 127 de livro não identificado com texto de Grazyna Drabik dedicado a Ana Cristina Cesar; páginas 175 a 183 de periódico não identificado com os poemas Das duas pernas do Senhor Cógito e Na cidade, de Zbigniew Herbert, Das cartas censuradas 2, de Anka Kowalska, Ad hominem, de Ryszard Krynicki e A condição poética, de Czeslaw Milosz e Espinhos, de Adam Zagajewski, traduzidos por Ana Cristina Cesar e Grazyna Drabik; páginas 79 a 84 de periódico não identificado; páginas 332 a 341 de periódico não identificado com poemas
Papel
Datiloscrito e manuscrito
; 142(folhas)
Documentos reunidos por Maria Luiza Cesar. Autoria da lista de poemas traduzidos por Ana Cristina Cesar atribuída com base na caligrafia de Maria Luiza Cesar. Folhas numeradas pelo arquivista. Originalmente na pasta com inscrição de Maria Luiza Cesar: Publicações II - traduções de poesia (polonesa) por Ana Cristina e G.D.
O Arquivo Ana Cristina Cesar chegou ao Instituto Moreira Salles em 1999. Conserva numerosos cadernos com anotações diversas, rascunhos de poemas, traduções, notas de leitura, de reflexões e observações gerais, além de outros originais da autora. Contém correspondência, desenhos, fotografias, recortes de jornal e de revista.
O IMS não detém os direitos patrimoniais de autor e os direitos de uso de imagem do(s) retratado(s) nos documentos deste arquivo.
![Olhos de papel numa floresta de espelhos;R-65: Aqui está o número 2...;A teu pés;O brilho da poesia viva;Ana Cristina Cesar In memoriam;Jerrenas;Hadrian VII;Tudo que eu...;Publicações II: traduções de poesia (polonesa) por Ana Cristina e G.D.;Dias de desterro;Fora da estante;A questão da arte;-;Banero;Arrumando a casa;Dibujo y poesia del Brasil;-;Instituto Souza Leão - 1977;-;Dez artistas que se mataram;Ana Cristina Cesar: die Stille der unruhigen Lyrik;Gatogravuras;-;-;-;As kamikazes;Muito: dentro da estrela azulada;Santa poesia no Casarão Hermê;Jornal íntimo;Menina;O Mundo: Raniele Mazzili voltou de...;Amor...;Comunidade: Número especial sobre ecumenismo;Curso Guimarães Rosa;O Senhor Cógito, segundo Zbigniew Herbert;Perigo de viver;Ana Cristina, a poesia presente;Rastros de uma passagem luminosa;Ainsi parle une telle qui écrit;O poeta mete o pé na estrada;De volta ao avesso do avesso do avesso;Cantadas literárias;No Folhetim, inéditos de Ana Cristina Cesar;Poesia no banco;Teatro;Contemporâneos acham cedo para avaliar os anos 70;Carta de Paris: au pied de la lettre;Fragmentos;Parce que tu m'as parlé de vice...;[Escrevo só em];Galáxia Vertys: notícias da missão TL-59 pelo piloto XXX](https://acervos.ims.com.br/service.php/File/13696_ca_object_representations_media_187563_medium.jpg)